Государственное управление по делам религий Турции (Türkiye Diyanet Vakfı) опубликовало перевод смыслов Корана на украинский язык.

Об этом пишет “Крым.Реалии” со ссылкой на автора перевода Михаила Якубовича.

По его словам, договоренность об издании Корана на украинском языке была достигнута летом 2015 года. “Долго вычитывали, верстали и вот – результат. Два издания вышло, большое и малое – с арабским текстом и без него”, – рассказал Якубович.

Предисловие к новому изданию перевода смыслов Корана написал муфтий Духовного управления мусульман Украины УММА Саид Исмагилов. Михаил Якубович отметил, что права на издание Корана передал Диянет.

Первое издание перевода смыслов Корана на украинский язык было подготовлено Михаилом Якубовичем и вышло в 2013 году в Медине (Саудовская Аравия), второе – в 2015 году в Киеве, в издательстве “Основи”.

Диянет – государственное учреждение, созданное в 1924 году для контроля светского государства за религиозной жизнью, в его ведении находится около 80 тысяч турецких мечетей. Диянет реализует просветительские, культурные и религиозные проекты за пределами Турции, преимущественно в местах компактного проживания мусульман, в том числе в Крыму.

Ранее сотрудники Бирмингемского университета обнаружили в библиотеке один из старейших экземпляров Корана — фрагмент текста, а именно 18–20 суры, написанные на двух листах пергамента, возможно, при жизни пророка Мухаммеда.
В рамках проходящей в Дубае Международной выставки офисной и бумажной продукции Paperworld Middle East 2016 состоялась презентация первого в мире экземпляра Корана, напечатанного на “каменной бумаге”.